Czy mecz piłkarski może wzbogacić słownictwo? Ależ oczywiście, że może. Szanowany francuski słownik językowy „Larousse” umieści w swojej przyszłorocznej edycji słowo „remontada”. To efekt starcia pomiędzy FC Barceloną a PSG (6:1).
(fot. Reuters)
Hiszpańskie słowo „remontada” oznacza nieoczekiwane odrobienie bramkowych strat. We Francji zdobyło ono popularność po spektakularnym zwycięstwie FC Barcelony nad Paris Saint Germain.
Przypomnijmy – los skrzyżował ze sobą obie drużyny w ramach 1/16 finału Champions League w sezonie 2016/17. W pierwszym meczu paryżanie gładko pokonali adwersarzy z Barcelony w stosunku 4:0.
W rewanżu jednak piłkarze prowadzeni wówczas przez Luisa Enrique dokonali niemożliwego (nigdy dotąd drużyna, która w pierwszy meczu fazy pucharowej Ligi Mistrzów straciła cztery gole, nie awansowała dalej), strzelając aż sześć bramek, i tracąc jednocześnie tylko jedną, co w konsekwencji zaowocowało ich awansem do kolejnej rundy.
Od tamtej pory „remontada” zaczęła funkcjonować we francuskiej przestrzeni językowej w szczególności w kontekście piłkarskim. Językoznawcy pracujący nad słownikiem doszli do słusznego wniosku, że skoro to słowo jest powszechnie używane, należy je zatem oficjalnie wprowadzić do zbioru słów.
Sukces Ewy Pajor! Wygrana w El Clasico i kolejne trofeum do kolekcji
Barcelona Femeni sięgnęła po szósty tytuł Superpucharu Hiszpanii, odprawiając w sobotnim spotkaniu Real Madryt z kwitkiem. W podstawowym składzie Blaugrany wyszła napastniczka reprezentacji Polski, Ewa Pajor.
Michał Nalepa znalazł nowy klub! Opowiedział o życiu w Turcji
Był bez klubu od września, kiedy to rozwiązano z nim kontrakt ze względu na limit obcokrajowców, a po kilku miesiącach czekania wiemy, gdzie będzie kontynuował swoją karierę. Opowiedział nam o tym, jak żyje się w Kraju Półksiężyca.